TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:24:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 251《般若波羅蜜多心經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 251《Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】莊德明大德提供,CBETA 自行掃瞄辨識,摩訶工作室提供新式標點,其他 【nguyên thủy tư liệu 】trang đức minh Đại Đức Đề cung ,CBETA tự hạnh/hành/hàng tảo miểu biện thức ,Ma-ha công tác thất Đề cung tân thức tiêu điểm ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 251 般若波羅蜜多心經 # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 251 Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Zhuang Derming, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Maha Studio, Others # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Zhuang Derming, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Maha Studio, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 251 (Nos. 250, 252-255, 257)   No. 251 (Nos. 250, 252-255, 257)   大明太祖高皇帝御製般若心經   Đại Minh Thái tổ cao Hoàng Đế ngự chế Bát-nhã tâm Kinh   序   tự 二儀久判,萬物備周,子民者君君, nhị nghi cửu phán ,vạn vật bị châu ,tử dân giả quân quân , 育民者法其法也。三綱五常以示天下, dục dân giả Pháp kỳ Pháp dã 。tam cương ngũ thường dĩ thị thiên hạ , 亦以五刑輔弼之。有等凶頑不循教者, diệc dĩ ngũ hình phụ bật chi 。hữu đẳng hung ngoan bất tuần giáo giả , 往往有趨火赴淵之為,終不自省。是凶頑者,非特中國有之, vãng vãng hữu xu hỏa phó uyên chi vi/vì/vị ,chung bất tự tỉnh 。thị hung ngoan giả ,phi đặc Trung Quốc hữu chi , 盡天下莫不亦然。俄西域生佛,號曰釋迦, tận thiên hạ mạc bất diệc nhiên 。nga Tây Vực sanh Phật ,hiệu viết Thích Ca , 其為佛也,行深願重,始終不二。 kỳ vi/vì/vị Phật dã ,hạnh/hành/hàng thâm nguyện trọng ,thủy chung bất nhị 。 於是出世間脫苦趣為其效也,仁慈忍辱務明心以立命, ư thị xuất thế gian thoát khổ thú vi/vì/vị kỳ hiệu dã ,nhân từ nhẫn nhục vụ minh tâm dĩ lập mạng , 執此道而為之,意在人皆在此利濟群生。 chấp thử đạo nhi vi chi ,ý tại nhân giai tại thử lợi tế quần sanh 。 今時之人罔知佛之所以,每云法空虛而不實, kim thời chi nhân võng tri Phật chi sở dĩ ,mỗi vân pháp không hư nhi bất thật , 何以導君子、訓小人。以朕言之則不然。 hà dĩ đạo quân tử 、huấn tiểu nhân 。dĩ Trẫm ngôn chi tức bất nhiên 。 佛之教實而不虛,正欲去愚迷之虛,立本性之實, Phật chi giáo thật nhi bất hư ,chánh dục khứ ngu mê chi hư ,lập bổn tánh chi thật , 特挺身苦行,外其教而異其名,脫苦有情。 đặc đĩnh thân khổ hạnh/hành/hàng ,ngoại kỳ giáo nhi dị kỳ danh ,thoát khổ hữu tình 。 昔佛在時,侍從聽從者皆聰明之士, tích Phật tại thời ,thị tòng thính tùng giả giai thông minh chi sĩ , 演說者乃三綱五常之性理也。既聞之後,人各獲福白。 diễn thuyết giả nãi tam cương ngũ thường chi tánh lý dã 。ký văn chi hậu ,nhân các hoạch phước bạch 。 佛入滅之後,其法流入中國, Phật nhập diệt chi hậu ,kỳ Pháp lưu nhập Trung Quốc , 間有聰明者動演人天小果猶能化凶頑為善, gian hữu thông minh giả động diễn nhân thiên tiểu quả do năng hóa hung ngoan vi/vì/vị thiện , 何況聰明者知大乘而識宗旨者乎。如心經每言空不言實, hà huống thông minh giả tri Đại-Thừa nhi thức tông chỉ giả hồ 。như Tâm Kinh mỗi ngôn không bất ngôn thật , 所言之空乃相空耳。除空之外, sở ngôn chi không nãi tướng không nhĩ 。trừ không chi ngoại , 所存者本性也。所以相空有六,謂口空說相,眼空色相, sở tồn giả bổn tánh dã 。sở dĩ tướng không hữu lục ,vị khẩu không thuyết tướng ,nhãn không sắc tướng , 耳空聽相,鼻空嗅相,舌空味相,身空樂相。 nhĩ không thính tướng ,tỳ không khứu tướng ,thiệt không vị tướng ,thân không lạc/nhạc tướng 。 其六空之相又非真相之空, kỳ lục không chi tướng hựu phi chân tướng chi không , 乃妄想之相為之空相,是空相愚及世人禍及今古, nãi vọng tưởng chi tướng vi/vì/vị chi không tướng ,thị không tướng ngu cập thế nhân họa cập kim cổ , 往往愈墮彌深不知其幾。斯空相, vãng vãng dũ đọa di thâm bất tri kỳ kỷ 。tư không tướng , 前代帝王被所惑而幾喪天下者,周之穆王,漢之武帝, tiền đại đế Vương bị sở hoặc nhi kỷ tang thiên hạ giả ,châu chi mục Vương ,hán chi vũ đế , 唐之玄宗,蕭梁武帝,元魏主燾,李後主,宋徽宗。 đường chi huyền tông ,tiêu Lương Vũ-đế ,Nguyên Ngụy chủ đảo ,lý hậu chủ ,tống huy tông 。 此數帝廢國怠政, thử số đế phế quốc đãi chánh , 惟蕭梁武帝、宋之徽宗以及殺身,皆由妄想飛升及入佛天之地。 duy tiêu Lương Vũ-đế 、tống chi huy tông dĩ cập sát thân ,giai do vọng tưởng phi thăng cập nhập Phật thiên chi địa 。 其佛天之地未嘗渺茫,此等快樂世嘗有之, kỳ Phật thiên chi địa vị thường miểu mang ,thử đẳng khoái lạc thế thường hữu chi , 為人性貪而不覺,而又取其樂人世有之者, vi/vì/vị nhân tánh tham nhi bất giác ,nhi hựu thủ kỳ lạc/nhạc nhân thế hữu chi giả , 何且佛天之地如。為國君及王侯者,若不作非為, hà thả Phật thiên chi địa như 。vi/vì/vị quốc quân cập Vương hầu giả ,nhược/nhã bất tác phi vi/vì/vị , 善能保守此境,非佛天者何如。 thiện năng bảo thủ thử cảnh ,phi Phật thiên giả hà như 。 不能保守而偽為,用妄想之心即入空虛之境,故有如是, bất năng bảo thủ nhi ngụy vi/vì/vị ,dụng vọng tưởng chi tâm tức nhập không hư chi cảnh ,cố hữu như thị , 斯空相,富者被纏則婬欲並生喪富矣, tư không tướng ,phú giả bị triền tức dâm dục tịnh sanh tang phú hĩ , 貧者被纏則諸詐並作殞身矣, bần giả bị triền tức chư trá tịnh tác vẫn thân hĩ , 其將賢未賢之人被纏則非仁人君子也, kỳ tướng hiền vị hiền chi nhân bị triền tức phi nhân nhân quân tử dã , 其僧道被纏則不能立本性而見宗旨者也。 kỳ tăng đạo bị triền tức bất năng lập bổn tánh nhi kiến tông chỉ giả dã 。 所以本經題云心經者,正欲去心之邪念以歸正道, sở dĩ bổn Kinh Đề vân Tâm Kinh giả ,chánh dục khứ tâm chi tà niệm dĩ quy chánh đạo , 豈佛教之妄耶。朕特述此,使聰明者觀二儀之覆載, khởi Phật giáo chi vọng da 。Trẫm đặc thuật thử ,sử thông minh giả quán nhị nghi chi phước tái , 日月之循環,虛實之孰取,保命者何如。 nhật nguyệt chi tuần hoàn ,hư thật chi thục thủ ,bảo mạng giả hà như 。 若取有道、保有方, nhược/nhã thủ hữu đạo 、bảo hữu phương , 豈不佛法之良哉!色空之妙乎! khởi bất Phật Pháp chi lương tai !sắc không chi diệu hồ !   般若波羅蜜多心經序   Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh tự     唐釋慧忠撰     đường Thích Tuệ Trung soạn 夫法性無邊,豈藉心之所度;真如非相, phu pháp tánh vô biên ,khởi tạ tâm chi sở độ ;chân như phi tướng , 詎假言之所詮。是故眾生浩浩無窮, cự giả ngôn chi sở thuyên 。thị cố chúng sanh hạo hạo vô cùng , 法海茫茫何極。若也廣尋文義,猶如鏡裏求形, pháp hải mang mang hà cực 。nhược dã quảng tầm văn nghĩa ,do như kính lý cầu hình , 更乃息念觀空,又似日中逃影。茲經喻如大地, cánh nãi tức niệm quán không ,hựu tự nhật trung đào ảnh 。tư Kinh dụ như Đại địa , 何物不從地之所生,諸佛唯指一心, hà vật bất tùng địa chi sở sanh ,chư Phật duy chỉ nhất tâm , 何法不因心之所立。但了心地,故號總持,悟法無生, hà Pháp bất nhân tâm chi sở lập 。đãn liễu tâm địa ,cố hiệu tổng trì ,ngộ Pháp vô sanh , 名為妙覺。一念超越,豈在繁論者爾。 danh vi diệu giác 。nhất niệm siêu việt ,khởi tại phồn luận giả nhĩ 。 般若波羅蜜多心經 Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh     唐三藏法師玄奘譯     đường Tam tạng Pháp sư Huyền Trang dịch 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時, Quán Tự Tại Bồ Tát hạnh thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 照見五蘊皆空,度一切苦厄。 「舍利子!色不異空, chiếu kiến ngũ uẩn giai không ,độ nhất thiết khổ ách 。 「Xá-lợi-tử !sắc bất dị không , 空不異色;色即是空,空即是色。受、想、行、識, không bất dị sắc ;sắc tức thị không ,không tức thị sắc 。thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 亦復如是。 「舍利子!是諸法空相,不生不滅,不垢不淨, diệc phục như thị 。 「Xá-lợi-tử !thị chư pháp không tướng ,bất sanh bất diệt ,bất cấu bất tịnh , 不增不減。是故,空中無色, bất tăng bất giảm 。thị cố ,không trung vô sắc , 無受、想、行、識;無眼、耳、鼻、舌、身、意;無色、聲、香、味、觸、法;無眼界, thị cố 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;vô nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý ;vô sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp ;vô nhãn giới , 乃至無意識界;無無明亦無無明盡, nãi chí vô ý thức giới ;vô vô minh diệc vô vô minh tận , 乃至無老死亦無老死盡;無苦、集、滅、道;無智,亦無得。 nãi chí vô lão tử diệc vô lão tử tận ;vô khổ 、tập 、diệt 、đạo ;vô trí ,diệc vô đắc 。  「以無所得故,菩提薩埵依般若波羅蜜多故,  「dĩ vô sở đắc cố ,Bồ-đề Tát-đỏa y Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 心無罣礙;無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想, tâm vô quái ngại ;vô quái ngại cố ,vô hữu khủng bố ,viễn ly điên đảo mộng tưởng , 究竟涅槃。三世諸佛依般若波羅蜜多故, cứu cánh Niết Bàn 。tam thế chư Phật y Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 得阿耨多羅三藐三菩提。 「故知般若波羅蜜多, đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「cố tri Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒, thị đại thần chú ,thị Đại minh chú ,thị vô thượng chú ,thị vô đẳng đẳng chú , 能除一切苦真實不虛,故說般若波羅蜜多咒。 năng trừ nhất thiết khổ chân thật bất hư ,cố thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa chú 。 」即說咒曰: 」tức thuyết chú viết : 「揭帝 揭帝 般羅揭帝 般羅僧揭帝 「Yết đế  Yết đế  Ba La Yết Đế  Ba La Tăng Yết Đế  菩提 僧莎訶」  Bồ-đề  Tát Bà Ha 」 般若波羅蜜多心經 Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:24:09 2008 ============================================================